Græsk tragedie

Min dreng er kommet hjem fra ferie. Han er kommet hjem to uger tidligere, end han havde planlagt. Han og en ven, han har, havde planlagt at rejse rundt på de græske øer i en god månedstid. De var fløjet derned og havde taget med et skib ud til en ø. Strandliv og strandløver! De skrev hjem, at de har det godt. At livet er dejligt, og de nok skal passe på sig selv. Men så skete der jo det, som kan ske, når man er vild og ung.

Overfald

De var gået på værtshus og havde fået et par øller for meget. Slingrende gik de hjem til deres bolig, men så var de blevet overfaldet af en gruppe på 5 unge mænd. De havde godt nok set dem på værtshuset også, men havde ikke haft kontakt med dem. Min dreng og hans ven havde forsøgt at forsvare sig, men 5 mod 2 er ikke en ligeværdig kamp. De havde fået tæv og de kontanter, de havde på sig, var blevet røvet. Min dreng havde brækket armen, og hans ven havde fået brækket sin næse. De kom på hospitalet og fik førstehjælp. Og sovet ud. Og så havde de besluttet sig for at tage hjem. Det græske politi havde talt med dem og fortalt, at hvis de havde problemer efter overfaldet i løbet af de kommende tre måneder, så kan de søge om offererstatning. Politiet har arresteret overfaldsmændene. De er godt kendte på øen, og alle ved, hvem de er. De står til flere retssager. De vil få en hårdere straf nu, hvor der er en sag med borgere fra et andet EU‐land. De fik kontaktoplysninger til en græsk advokat, som vil bistå for dem under sagens forløb.

Advokathjælp der og i DK

Vi har allerede været i kontakt med vores advokat i Horsens, som i øvrigt er specialist i færdselsskader som vil kontakte den græske advokat.
”Det bliver en svær sag”, sagde han. ”Jeg kan ikke græsk, så jeg håber, at den græske advokat kan engelsk, så vi kan kommunikere på en rimelig måde med hinanden.” Vores advokat fortalte, at han én gang tidligere har haft en lignende sag. Dengang var det bare ikke i Grækenland, men i Spanien. Det havde været meget svært med kommunikationen. Han havde til sidst hyret en oversætter, som kunne hjælpe med at oversætte mails til og fra spansk. Han håbede ikke, det vil blive nødvendigt med det igen. Det er ikke nemt at finde oversættere, der kan græsk.

Efter nogle få dage ringede vores advokat til os. Han havde været i kontakt med sin kollega på den græske ø. Han var lettet. ”Fyren taler godt engelsk. Han er uddannet i Storbritannien, så vi har ikke brug for en oversætter heldigvis.” Det er vi glade for at høre. Omkostningerne bliver ikke ekstra store på grund af oversættelsesarbejde.

Han fortalte os, at hans kollega havde forsikret ham om, at voldsmændene bliver straffet: ”Der er flere sager imod dem. De har terroriseret øen i nogle måneder nu. Det bliver godt at få dem væk. De har jo næsten ødelagt turismeindustrien her på øen. Det er meget alvorligt. Vi ser ikke let på den slags sager her i landet.”